Моше Фейглин

Праздник Царства

Мы привыкли относиться к Новому году - Рош а-Шана как к дню Прощения и Искупления, дню суда наших дел, дню, в котором будет решена наша судьба на следующий год. Перед праздником и после него принято читать молитвы о прощении - "слихот", и этот день приобретает характер дня индивидуального суда поступков каждого отдельного человека. Разумеется, это верно, но из молитв, которые читают в Рош а-Шана, следует, что основная суть праздника - это коронация Творца всего мира. Главная заповедь этого дня: трубление в шофар - это прежде всего декларация о короновании Царя, ведь сказано: "трубите перед Царем Всевышним".
Как сместился основной смысл праздника Нового года и почему он из общенационального превратился в индивидуальный?
Ответ прост. В молитве сказано: "Из-за наших грехов мы были изгнаны из нашей страны, удалены от нашей земли". В изгнании Тора из живой национальной традиции превратилась в "религию", не связанную с практической жизнью народа. Так же и праздник Рош а-Шана уже не выражает изначально присущий ему национальный характер. С утратой суверенитета и Иерусалима, с разрушением Дворца Всевышнего на Храмовой горе народ Израиля временно был лишен возможности реализовывать смысл своего существования и "исправлять мир под управлением Всевышнего", как это сформулировано в молитве. Новый год, Рош а-Шана, превратился из национального праздника в личный, как и весь иудаизм превратился, в сущности, в исполнение индивидуальных заповедей оторванных от окружающей действительности.
Не смотря на то, что мы возвратились в свою страну, что мы в результате чудесным образом выигранной Шестидневной войны обрели Иерусалим и Храмовую Гору, мы по-прежнему продолжаем праздновать Рош а-Шана как праздник индивидуально-галутный, а не общенациональный.
Мне кажется, что именно в этом заключается причина кризиса, охватившего всех нас - светских, религиозных и, разумеется, харедим. Мы продолжаем читать покаянные молитвы, возвращаемся к вере, возвращаемся в свою страну, но наше сознание все еще остается галутным. Мы не делаем следующего необходимого шага для реализации нашего национального предназначения.
"И увидят все народы земли, что имя Всевышнего наречено на тебе, и убоятся тебя" (Дварим 28:10). Это строки читали мы лишь две недели назад. Каждый из нас лично может быть праведником из праведников, но если народы мира понимают, что мы не намерены реализовывать свое национальное предназначение - "исправление мира под управлением Всевышнего", то вместо боязни и уважения мы сталкиваемся с делегитимацией. В своем интервью Меиру Узиэлю профессор Меир Цахор описывает, как объясняют его коллеги из британских университетов свое разочарование Израилем: "Мы мечтали о месте, где будет написана новая Книга Книг, которая приведет к спасению мира. Вы избранный народ и у мира были большие надежды на ваше государство, и смотрите, что вы вместо этого сделали...".
Государство Израиль находится сегодня в идейном кризисе. Хаос царит в подходе к трудным вопросам экономики и юриспруденции, индивидуализма и коллективизма, непримиримости и компромисса. У иудаизма есть свой глубокий подход к этим вопросам, подход, основанный на мудрости тысячелетий. Обновленная применительно к современным реалиям традиция должна стать частью общественного диалога. Она поможет заново осмыслить стоящие перед нами цели, соединить настоящее с прошлым и дать направление в будущем. Чем дальше государство Израиль отдаляется от своей еврейской идентификации, чем меньше оно способно, как от него ждут, дать пример для подражания другим народам, тем сильнее тенденции, ведущие к его ликвидации, методом ли ядерного взрыва или созданием давления, ведущего к потере суверенитета.
Обычно на праздничный стол рядом с медом и яблоками кладут и зерна граната, олицетворяющие 613 заповедей. В этом году кроме зернышек стоит положить и целый гранат, чтобы помнить, что над его зернышками - личными заповедями возвышается корона Царства Всевышнего. Всевышний избрал нас для того, чтобы мы исправили мир, - именно в этом заключается суть праздника и такое предназначение придает смысл и нашей личной вере и нашему национальному существованию.

Перевел Моше Борухович, МАОФ

"Макор ришон", 09.2012

(Моше Фейглин – лидер партии "Зеут"


  
Статьи
Фотографии
Ссылки
Наши авторы
Музы не молчат
Библиотека
Архив
Наши линки
Для печати
Поиск по сайту:

Подписка:

Наш e-mail
  



Hosting by Дизайн: © Studio Har Moria